▲2015年1月21日3版《去年我国经济总量首破十万亿美元》文中,第3部分第1段“暖意融融的新闻发布会上,并不缺乏唇枪舌战”。
▲2014年10月31日5版《传承骑鲸蹈海的“精气神”》文中,第1段“正反两方围绕‘高技术条件下作战军人武德是否弱化’展开唇枪舌战”。
以上例句中的“唇枪舌战”用法不妥。《现代汉语词典》(第6版)只收录“唇枪舌剑”和“舌战”,而无“唇枪舌战”。对“唇枪舌剑”的解释是:形容争辩激烈,言辞锋利。也说舌剑唇枪。对“舌战”的解释是:激烈辩论。例如:诸葛亮舌战群儒。“唇枪舌剑”是由两个偏正式短语比喻而成的并列结构,对仗工整,朗朗上口,把“舌战”与“唇枪舌剑”强行杂糅在一起,生造出“唇枪舌战”,显得不伦不类。另外,“唇枪舌剑”的“剑”易误写成“箭”,须注意。
综上,例句中“唇枪舌战”改为“唇枪舌剑”“舌剑唇枪”或“舌战”比较合适。
95655部队 张凤强
(来源:中国军网)