“尊敬的司令員閣下,我方部隊根據上次貴軍在會談時通報的情況,強化和更新了邊界管控設施,極大地減少了非法偷渡越境……”在前不久雲南省軍區某邊防團與鄰國軍方的一次例行會晤交流會上,擔任我方緬語翻譯的是一名戰士,他口齒伶俐且外貌端庄,臨場應變機靈從容,使得會晤得以順利完成。
他叫盧清江,是該團司令部會晤站的一名下士。他被調到會晤站工作以后,才發現自己的日常工作是梳理與鄰國會談會晤紀要或文件,甚至還可能要出境擔任翻譯人員。面對讓人看得眼花繚亂的外語文字和聽著就別扭的發音,盧清江感到壓力很大,心裡打起了退堂鼓,要知道,上學的時候,盧清江最怕的就是學外語。
會晤站站長陳應健看出了盧清江的憂慮,特意找他談心,用自己的親身經歷開導他,鼓勵他抓住鍛煉機會提高自身素質。很快,他行動起來,背單詞、練聽力、練口語成了家常便飯。緬甸、老撾語發音屬於漢藏語系,文字則是婆羅米系,盧清江從零開始學起。白天忙於日常工作,盧清江隻能晚上抽出時間學習外語。他從簡單的音節開始抄寫,一遍一遍地對著視頻練發音。簡單的語法學會后,他便嘗試閱讀外文報紙,每天早操結束后到營區草地上大聲背誦,學習中遇到不懂的地方就找會晤站的干事請教,很快,他便在老撾語和緬甸語上入了門。
一次中緬出境會晤,盧清江主動要求擔任會晤翻譯,鑒於他的積極,團長同意讓他擔任見習翻譯,沒承想,他在這次會晤上差點鬧了“國際笑話”。我方會晤代表團到達鄰國后,對方代表走上來往盧清江手上拴紅繩子。但由於不了解這是鄰國表達祝福的習俗,盧清江一時不知所措,隨行的司令部參謀趕緊上前向他介紹緬方禮節,並提醒他以適當的方式及時回禮,這才讓氣氛融洽起來,保証了會晤的順利進行。
這次擔任見習翻譯的經歷,讓盧清江明白了,擔任涉外翻譯工作不是單純地進行外語翻譯,既要熟悉外方的民風民俗、宗教信仰,還必須研究對方的法律法規,做到依法辦事,否則容易引起誤解,甚至出現外交風波。
功夫不負有心人,今年3月份,團裡和鄰國軍方代表舉行了雙方邊境情況調研會談,盧清江第一次正式擔任我方唯一的翻譯人員,他熟練的口語翻譯水平和端庄親和的外表,受到鄰國軍方代表的嘖嘖稱贊。會談結束時,緬方首長豎起大拇指連聲夸他是一名了不起的“外交官”,既能時時維護國家和軍隊的尊嚴,又能處處傳達中國人民的友好和善意。
心聲
干一行 愛一行
■盧清江
我做夢都沒想過自己能擔任翻譯。調到會晤站之后,有一天站長突然讓我學習整理前不久的一次邊境會晤內容,這下我傻眼啦,上學時最怕的就是學英文,況且還是從沒接觸過的緬甸語,心裡悄悄打起了退堂鼓。但想到軍人以服從命令為天職,我咬緊牙關開始學習,從那以后忙碌得沒有多余的時間再去憂慮徘徊。通過學習我克服了本領恐慌,這段經歷讓我明白,崗位造就人才,隻要踏踏實實地學習實踐,任何一個工作都是成才的好課堂。
(圖片攝影:陳春超)
(來源:解放軍報)