人民网>>军事>>24小时滚动新闻

“士兵外交官”

■温锡明 郭赣荣

2014年08月26日05:11    来源:解放军报    手机看新闻
原标题:“士兵外交官”

  “尊敬的司令员阁下,我方部队根据上次贵军在会谈时通报的情况,强化和更新了边界管控设施,极大地减少了非法偷渡越境……”在前不久云南省军区某边防团与邻国军方的一次例行会晤交流会上,担任我方缅语翻译的是一名战士,他口齿伶俐且外貌端庄,临场应变机灵从容,使得会晤得以顺利完成。

  他叫卢清江,是该团司令部会晤站的一名下士。他被调到会晤站工作以后,才发现自己的日常工作是梳理与邻国会谈会晤纪要或文件,甚至还可能要出境担任翻译人员。面对让人看得眼花缭乱的外语文字和听着就别扭的发音,卢清江感到压力很大,心里打起了退堂鼓,要知道,上学的时候,卢清江最怕的就是学外语。

  会晤站站长陈应健看出了卢清江的忧虑,特意找他谈心,用自己的亲身经历开导他,鼓励他抓住锻炼机会提高自身素质。很快,他行动起来,背单词、练听力、练口语成了家常便饭。缅甸、老挝语发音属于汉藏语系,文字则是婆罗米系,卢清江从零开始学起。白天忙于日常工作,卢清江只能晚上抽出时间学习外语。他从简单的音节开始抄写,一遍一遍地对着视频练发音。简单的语法学会后,他便尝试阅读外文报纸,每天早操结束后到营区草地上大声背诵,学习中遇到不懂的地方就找会晤站的干事请教,很快,他便在老挝语和缅甸语上入了门。

  一次中缅出境会晤,卢清江主动要求担任会晤翻译,鉴于他的积极,团长同意让他担任见习翻译,没承想,他在这次会晤上差点闹了“国际笑话”。我方会晤代表团到达邻国后,对方代表走上来往卢清江手上拴红绳子。但由于不了解这是邻国表达祝福的习俗,卢清江一时不知所措,随行的司令部参谋赶紧上前向他介绍缅方礼节,并提醒他以适当的方式及时回礼,这才让气氛融洽起来,保证了会晤的顺利进行。

  这次担任见习翻译的经历,让卢清江明白了,担任涉外翻译工作不是单纯地进行外语翻译,既要熟悉外方的民风民俗、宗教信仰,还必须研究对方的法律法规,做到依法办事,否则容易引起误解,甚至出现外交风波。

  功夫不负有心人,今年3月份,团里和邻国军方代表举行了双方边境情况调研会谈,卢清江第一次正式担任我方唯一的翻译人员,他熟练的口语翻译水平和端庄亲和的外表,受到邻国军方代表的啧啧称赞。会谈结束时,缅方首长竖起大拇指连声夸他是一名了不起的“外交官”,既能时时维护国家和军队的尊严,又能处处传达中国人民的友好和善意。

  心声

  干一行 爱一行

  ■卢清江

  我做梦都没想过自己能担任翻译。调到会晤站之后,有一天站长突然让我学习整理前不久的一次边境会晤内容,这下我傻眼啦,上学时最怕的就是学英文,况且还是从没接触过的缅甸语,心里悄悄打起了退堂鼓。但想到军人以服从命令为天职,我咬紧牙关开始学习,从那以后忙碌得没有多余的时间再去忧虑徘徊。通过学习我克服了本领恐慌,这段经历让我明白,岗位造就人才,只要踏踏实实地学习实践,任何一个工作都是成才的好课堂。

  (图片摄影:陈春超)

(来源:解放军报)

分享到:


注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖